ブログ

ブログ

2023.11.24
Words & Phrases

こんにちは。

本日は「英検合格のための2級必須単・熟語2000」という本を紹介しつつ、話を広げていこうかなと思っています。

筆者は英検2級は持っていませんのでご了承ください。

中をペラペラとめくっていきますと

ambassador(アンバサダー)という単語が目に入ります。

意味は「大使」ですね。

アンバサダーという言葉は最近もよく耳にするかと思います。

大使というと筆者は「マグマ大使」を思い浮かべます。

じゃあマグマ大使は欧米では「Magma Ambassador」なのか?というと実は違うんです。

マグマ大使は「The Space Giants」なんですね。直訳すると「宇宙の巨人」です。

なぜこういう変更がなされているのかは不明ですが(知っている方いらっしゃったらご一報を)

実は特撮ヒーローやアニメはこういう風に欧米版では名前が全く違うことって多いんです。

他には

「快傑ライオン丸」はThe Vigilant Lion Knight (直訳だと「用心深いライオン騎士」)

「風雲ライオン丸」はStorm Cloud Lion Maru

「電人ザボーガー」はElectroid Zaborger 7

「流星人間ゾーン」はZone Fighter

「人造人間キカイダー」はAndroid Kikaider

「猿の軍団」はArmy of Monkeys

アニメでは

「鉄腕アトム」がAstro Boy

「妖怪人間ベム」はHumanoid Monster Bem

「勇者ライディーン」はBrave Raideen

「リボンの騎士」はPrincess Knight

「機動戦士ガンダム」はMobile Suit Gundam

と全然違うものが多いですね。

 

じゃあ、ウルトラマンも全然違うの~?

というとウルトラマンはそのまま「Ultraman」です。

ちなみにいうと、ウルトラマンの円谷プロで「ファイヤーマン」というヒーローがいるのをご存知でしょうか?

眼がでかいので仮面ライダーの仲間かなと思う方も多いかもしれませんが

一応ウルトラマンの仲間です。

ファイヤーマンは欧米では「The Fireman」なの??

と思いますよね?

実はそうではなく「Magma Man」と言います。(こっちの方がマグマ大使っぽいですよね)

なぜかというとFiremanというのは英語で「消防士」を意味する言葉なので、ちょっと違ってきてしまいます。

 

英検の話から大分脱線しましたが、英語の面白さは少しでもおわかりいただけたでしょうか。

こういった英語学習の本から特撮・アニメ本まで沢山出品しておりますので、是非ともご入札などをお待ちしております。

 

 

 

 

 

カテゴリー

contactお問い合わせ

ご不明な点などがございましたら、お気軽にご相談ください。

〒001-0016 札幌市北区北16条西5丁目1-22 KWビル壱番館6階

campany会社概要

recruit採用情報